Ana Merino Translations
La peluquería del Señor Russell La voz de los relojes, 2000
En la peluquería del Señor Russell El cartero A la peluquería del Señor Russell Una mujer desde el espejo me mira, Y el Señor Russell es feliz, Yo, yo que soy la mujer del espejo, Tengo que darme prisa Tengo que darme prisa |
Mr. Russell’sBarbershop La voz de los relojes, 2000
In Mr. Russell’s barbershop The postman One arrives at Mr. Russell’s barbershop A woman watches me from the mirror, And Mr. Russell is happy, I, I who am the woman in the mirror, I must make haste I must make haste --Trans. Claudia Aburto Guzmán |
Las mañanitas de las muchachas que se equivocan
Juegos de niños, 2003 Despierta, Tu plumón se pega a los zapatos Despierta, No hay música en los portales, |
Morning Song for the Girls that Misstep Juegos de niños, 2003
Awake, Your plumage sticks to the shoes Awake, There’s no music at the gates, --Trans. Claudia Aburto Guzmán
|
Cargamento de nieve
La nieve en los vagones Hay que limpiar las calles La nieve condenada Así es la nieve vieja
En su semilla blanca |
Snow Cargo Anthology Premios del tren, 2006 The streets must be cleaned The snow, condemned The old snow In its white seed --Trans. Claudia Aburto Guzmán |
Piedra, Papel, Tijera
Piedra Papel Tijera Tijera Papel Estrecho de piedra, Un poema triste Lágrimas de piedra |
Stone, Paper, Scissors
Stone Scissors Scissors Paper Strait made of stone, A sad poem Tears made of stone --Trans. Aburto Guzmán |
El hombre que sabe a chocolate
El hombre que sabe a chocolate Una intuición me dice El hombre que sabe a chocolate |
The Man that Tastes Like Chocolate
The man that tastes like chocolate Intuition tells me --Trans. Aburto Guzmán |
Recetas de otoño
Infusión de regaliz, Acariciar el ombligo Infusión de anís, Renacer después de una nevada, Que te froten los brazos y las piernas, Infusión de agua de mar Acariciar el bostezo Infusión de ropa vieja, |
Autumn Recipes
Licorice infusion,
Caress the trees’ Anise infusion, To be reborn after a snow storm, That your arms and legs be rubdown, Sea water infusion Caress the yawn Old clothes infusion, --Trans. Aburto Guzmán |
El quinto cielo
Seremos niños Maullidos de gato Seremos niños La vejez será el eco Seremos niños buenos |
The Fifth Heaven
We’ll be children Cat’s cries We will be children Old age will be the echo We’ll be noble children --Trans. Aburto Guzmán |
Vengo a ser testigo
Vengo a ser testigo Vengo vestida Pensamientos prohibidos Vengo a ser testigo Vengo a desesperarme |
I Come to Witness
I come to witness I come dressed Prohibited thoughts I come to witness I come to despair --Trans. Aburto Guzmán
|
Sirena del Mississippi
Explorador del miedo Te cobijas conmigo Nuestra risa vacía En mi anhelo convulso |
Mississippi Mermaid
Explorer of fear You take shelter with me Our hollow laughter In my convulsive yearning --Trans. Aburto Guzmán |
Si estás viva
Si estás viva Ser metódica, Si logras superar Silencia lo que intuyes,
|
If You Are Alive
If you are alive Be methodical, If you manage to overcome Silence that which you intuit --Trans. Aburto Guzmán |
Terapia del adiós
Respira Deja que se enrede en tus miedos Deja que nazca |
Farewell Therapy
Breathe Allow it to get entangled in your fears Allow its birth --Trans. Aburto Guzmán |