Chapter 1: Latin to English
1. Nauta in patriâ poenâs rêgînae timet.
The sailor in the fatherland fears the punishments of the queen.
5. Rêgînam însulae cum turbâ nautârum vidêre optâbâmus.
We chose to see the queen of the island with a crowd of sailors.
10. Taedâs in viâ vidêre timêbô.
I will be afraid to see the torches in the street.
15. Viâs turbâ implêbunt.
They will fill the streets with a mob.
20. Poena nautârum erat cûra rêgînae.
The punishment of the sailors was the queen's concern.
Chapter 1: English to Latin
2. Shall we be with the poet on the island?
Eritis cum poêtâ in însulâ?
4. We fear the reputation of the poet.
Timêmus famam poêtae.
6. We desire to see women in (our) native land.
Optâmus fêminâs in patriâ.
Chapter 2: Latin to English
1. cum puellâ; dê lûnâ; ê cellîs; in âram; in turbâ; ab incolâ; â prôvinciâ; ad undam; per terrâs; sub portam; sub undîs.
with the girl; from the moon; from the storerooms; on the altar; in the mob; from the resident; from the province; to the wave; through the lands; under the gate; under the waves
5. Incolae sî însulae fêminâs dâmnâvissent, nautae ad terram venîre nôn dubitâvissent.
If the inhabitants of the island had condemned the women, the sailors would not have hesitated to come to the land.
10. Puella dê glôriâ et fâmâ poêtârum côgitat.
The girl thinks about the glory and fame of the poets.
15. Sî nautâs rêgînae superâvissem, prôvinciam tenêrem.
If I had conquered the queen's sailors, I would hold the island.
20. Sî Hannibal ad portâs prôvinciae vênisset, incolâs taedîs monuissem.
If Hannibald had come to the gates of the province, I would have warned the inhabitants by means of torches.
Chapter 2: English to Latin
1. If I had changed (my) opinion about the nature of the soul, I would have kept silent.
Sî mûtâvissem sententiam dê nâtûrâ animae, tacuissem.
3. If you are silent, I shall work.
Sî tacêbis, labôrâbô.
5. You [pl.] have filled the altar with (your) tears.
Implêvistis âram cum lacrimîs.